يسيء الفهم · يلتبس عليه الأمر
هل مررت يوماً بلحظة كنت أنت وشخص آخر تعتقدان أنكما تتحدثان عن أشياء مختلفة تماماً؟ 😂 هذا هو الوقت المناسب لاستخدام عبارة 'to get your wires crossed'! إنها مثالية لتلك سوء الفهم المحرجة (ولكن المضحكة غالباً) التي قد تؤدي إلى بعض الارتباك أو حتى الإحباط الخفيف.
💡 **نصيحة مهمة!** هذه العبارة تشير إلى أن كلا الطرفين مسؤولان إلى حد ما عن سوء الفهم، وليس طرفاً واحداً فقط. إنها طريقة لطيفة لشرح خلل في التواصل دون إلقاء اللوم على أحد! استخدمها عندما تدرك أن هناك التباساً في التواصل أو الخطط. غالباً ما تتبعها جملة "Sorry, I think we got our wires crossed."
صديقك ظن أنك تقصد يوم الجمعة، لكنك كنت تقصد السبت لتناول العشاء. أي تعبير إنجليزي يصف هذا الموقف بشكل أفضل؟ A. to hit the road B. to get your wires crossed C. to spill the beans