avant la fin de la journée de travail · avant la fermeture
Tu as déjà eu cette tâche urgente qui *doit absolument* être terminée aujourd'hui ? 😱 'by close of business' est ton expression incontournable pour fixer une date limite claire au cours de la journée de travail actuelle. C'est super courant dans les e-mails et les discussions rapides quand tu as besoin que quelque chose soit bouclé avant que tout le monde ne parte ! 💼
💡 **Astuce de pro !** 'by close of business' est souvent raccourci en 'COB' dans les communications écrites, surtout les e-mails. Bien que cela signifie généralement 17h, rappelle-toi que les heures de travail peuvent varier. Donc, s'il y a la moindre ambiguïté, c'est toujours une bonne idée de clarifier l'heure exacte avec 'avant 17h heure de Paris' ou 'avant la fin de ta journée de travail'. La communication est essentielle ! 🔑
Ton manager a besoin qu'un rapport soit terminé aujourd'hui avant que tout le monde ne parte. Quelle expression anglaise utiliserait-elle pour fixer cette date limite ? A. by close of business B. by the end of the week C. whenever you have time