avoir le béguin pour quelqu'un · aimer quelqu'un en secret
Vous êtes déjà tombé(e) follement amoureux(se) de quelqu'un, mais il/elle n'en avait aucune idée ? Ou peut-être qu'il/elle le savait, mais n'était juste pas intéressé(e) ? Cette expression est votre arme secrète pour décrire ce sentiment doux-amer d'amour à sens unique ou d'admiration de longue date ! C'est comme garder une petite flamme pour quelqu'un dans votre cœur. 🔥❤️
💡 **Anecdote linguistique !** Cette expression vient de l'idée de porter une torche littérale pour éclairer le chemin de quelqu'un, souvent lors d'une procession ou d'une cérémonie, symbolisant le dévouement ou la dévotion. Donc, si vous 'portez une torche' pour quelqu'un, vous lui dédiez vos affections, même s'il/elle n'est pas au courant ou ne les réciproque pas. C'est souvent utilisé pour les anciens coups de cœur ou les affections non réciproques et de longue date. Parfait pour les récits dramatiques ! 🎭
Votre amie, Emily, confesse qu'elle a toujours de forts sentiments pour son ex-petit ami, David, même s'il est passé à autre chose et sort avec quelqu'un de nouveau. Quelle expression anglaise décrit le mieux les sentiments d'Emily ? A. to get cold feet B. to carry a torch for someone C. to blow off steam