mal comprendre · se mélanger les pinceaux
Vous est-il déjà arrivé de penser que vous et quelqu'un d'autre parliez de choses totalement différentes ? 😂 C'est là qu'on utilise 'to get your wires crossed' ! C'est parfait pour ces malentendus un peu gênants (mais souvent amusants) qui peuvent mener à un peu de confusion ou même une légère frustration.
💡 **Conseil de pro !** Cette expression implique que les deux parties sont un peu responsables du malentendu, pas seulement une. C'est une façon douce d'expliquer un problème de communication sans blâmer qui que ce soit ! Utilisez-la lorsque vous réalisez qu'il y a eu un quiproquo dans la communication ou les plans. Elle est souvent suivie de "Sorry, I think we got our wires crossed."
Ton ami pensait que tu voulais dire vendredi, mais tu parlais de samedi pour le dîner. Quelle expression anglaise décrit le mieux cette situation ? A. to hit the road B. to get your wires crossed C. to spill the beans