ravaler ses larmes · retenir ses pleurs
Cette expression est parfaite quand quelqu'un essaie très fort de ne pas pleurer, peut-être en public ou pendant une conversation sérieuse où il veut garder son calme. 🤫 Cela montre un effort intense pour cacher des émotions fortes. Vous pourriez voir ça dans des films où un personnage devient ému mais essaie de rester fort !
💡 **Rappelle-toi :** Alors que 'to choke back tears' implique de *réussir* à ne pas pleurer, 'to get choked up' (une expression exclue) décrit le sentiment d'être submergé par l'émotion, souvent au point d'avoir du mal à parler, que les larmes coulent ou non. Donc, 'to choke back tears' concerne davantage l'*action* de suppression. On l'utilise souvent quand quelqu'un essaie de paraître fort ou d'éviter de montrer sa vulnérabilité.
Quand utiliseriez-vous 'to choke back tears' de la manière la plus appropriée ? A. 😄 Quand tu ris de façon incontrôlable à une blague amusante. B. 😥 Quand tu essaies de ne pas pleurer pendant un film triste. C. 🥳 Quand tu célèbres une grande victoire avec tes amis.