〜がすごく必要 · 〜が切実に要る
この表現は、「これ、絶対買わなきゃ!」と思うほど何か新しいものが本当に必要な時にぴったりです!🤩 例えば、古いスマホが完全に壊れてしまったり、お気に入りのジーンズがもう修復不可能なほど破れてしまった時などに使えます。😂 ただ「欲しい」というよりも、「本当に必要だ」という強いニュアンスを伝えるので、買い物が出費というより「ミッション」に感じる時ってありますよね?
💡 **使えるヒント!** 「dire」の代わりに「desperate」を使っても似た意味になりますが、「dire」の方が少しフォーマルで劇的な響きがあります。😉 また、「I'm in dire need of a new coffee maker(新しいコーヒーメーカーが喉から手が出るほど必要だ)」や「She's in dire need of a vacation!(彼女は休暇が切実に必要だ!)」のように、具体的に何が必要かを示すこともできますよ!
友人の古いノートパソコンが常にクラッシュしてしまい、仕事ができません。この状況を最もよく表す英語表現は何ですか? A. They are window shopping. B. They are in dire need of a new laptop. C. They are just browsing.