涙をこらえる · 泣くのを我慢する
この表現は、誰かが人前や真剣な会話中に、感情を抑えて泣くのを必死にこらえようとしている時にぴったりです。🤫 強い感情を隠そうとする強い努力を表します。映画で登場人物が感情的になっているのに、強くあろうと努めている姿を見ることがあるかもしれませんね!
💡 **ポイント:** 'to choke back tears'は、涙をうまく*こらえる*行為に焦点を当てています。一方、'to get choked up'(除外された表現)は、感情に圧倒されて声が出にくくなるような状態を表します。したがって、「choke back tears」は、泣くことを*抑え込む行為*に近いです。強く見せたい時や、弱さを見せたくない時に使うことが多いでしょう。
「to choke back tears」を最も適切に使える状況はどれですか? A. 😄 面白い冗談に笑いが止まらなくなっている時。 B. 😥 悲しい映画を見ながら、泣くのを我慢しようとしている時。 C. 🥳 友達と大きな勝利を祝っている時。