ぎりぎりの土壇場で · 最後の瞬間に
締め切りが迫っているのに、本当にギリギリで全てを終わらせた経験はありませんか?😅 まさにそんな時に使うのが「at the eleventh hour」です!何かがまさに最後の瞬間、土壇場で起こった状況を指します。ハラハラドキドキ(またはかなりのストレス!)するような、ギリギリの完了にピッタリの表現です。
💡 **なぜ「eleventh hour」(11時目)なの?** この表現は聖書に由来しています。マタイによる福音書20章には、労働者が「十一時ごろにも出て行くと、まだ立っている人々があったので」とあります。ここで「十一時」は労働日の最後の時間を意味しているんです。つまり、「閉店間際」ということですね!😮 ギリギリで締め切りに間に合った時や、土壇場で決断した時など、劇的に何かを成し遂げた時に使えます。ただし、毎回ギリギリにするのは避けたいものですね!😉
あなたのチームが、提出締め切りのわずか数分前に主要なプロジェクトレポートをなんとか完成させたと想像してください。この状況を完璧に表す英語表現は何でしょう? A. at the early bird B. at the eleventh hour C. at the first minute