돌려 까다 · 간접적으로 비판하다
어떤 사람이 겉으로는 아무렇지 않은 척 말하는데, 사실은 은근히 비꼬거나 무시하는 말을 던질 때 있잖아요? 그게 바로 'throw shade'예요! 직접적으로 공격하는 대신 교묘하게 돌려 까는 상황에 쓰기 좋아요. 특히 가십이나 뒷담화 상황에서 자주 들을 수 있어요. 시치미 뚝 떼고 비꼬는 상황을 상상해 보세요! 😉
💡 **힙스터 용어의 유래!** 이 표현은 1980년대 뉴욕의 LGBTQ+ 볼룸 문화에서 시작되어 주류로 퍼지게 되었어요. 상대방에게 대놓고 공격적이지 않으면서도 재치 있게 깎아내리는 방식이죠. 누군가 수동 공격적으로 굴거나 미묘하게 비난할 때 이 표현을 사용해 보세요!
친구가 당신의 새로 산 신발을 보더니 '와, 정말 개성 있네! 감각이 남다르다!'라고 말했습니다. 겉으로는 칭찬 같지만 실제로는 신발을 간접적으로 비판하는 상황을 묘사하는 가장 적절한 영어 표현은? A. Give it a shot B. Throw shade C. Beat around the bush