тайно любить кого-то · быть безответно влюблённым
Бывало ли так, что вы были полностью очарованы кем-то, но он/она понятия не имел(а)? Или, может быть, знал(а), но просто не был(а) заинтересован(а)? Это выражение – ваше секретное оружие для описания этого горько-сладкого чувства безответной любви или долгой тайной привязанности! Это как будто вы храните маленький огонек в своем сердце для кого-то. 🔥❤️
💡 **Этимология!** Эта фраза происходит от идеи носить буквальный факел, чтобы освещать путь кому-то, часто в процессии или церемонии, символизируя преданность или поклонение. Таким образом, если вы 'несете факел' для кого-то, вы посвящаете ему свои чувства, даже если он/она не подозревает или не отвечает взаимностью. Часто используется для описания прошлых увлечений или долгосрочных, безответных чувств. Идеально подходит для драматических историй! 🎭
Ваша подруга Эмили признается, что у неё всё ещё сильные чувства к бывшему парню Дэвиду, хотя он уже перевернул страницу и встречается с кем-то новым. Какое английское выражение лучше всего описывает чувства Эмили? A. to get cold feet B. to carry a torch for someone C. to blow off steam