الاستغراق في الشفقة على الذات · الإفراط في رثاء النفس
تخيل أن صديقك انفصل للتو عن شريكه القديم، وبدلاً من اتخاذ خطوات للمضي قدماً، يقضي كل وقته في التنهدات الدرامية، وتشغيل الأغاني الحزينة، والحديث عن مدى ظلم الحياة. هذا هو مثال كلاسيكي على 'to wallow in self-pity'! 🌧️ هذا التعبير مثالي لوصف شخص (أو حتى نفسك، كن صريحاً! 😉) يغرق في سوء حظه دون محاولة تحسين الوضع.
💡 غالباً ما تحمل هذه العبارة دلالة سلبية طفيفة لأنها تشير إلى نقص في العمل أو الجهد للتغلب على انتكاسة. الأمر لا يتعلق بالاعتراف بالحزن، بل بالتعثر فيه. استخدمها بلطف إذا كنت تتحدث عن شخص آخر، أو بلمسة من الفكاهة الساخرة إذا كانت عن نفسك. تذكر، لا بأس أن تشعر بالحزن، لكن لا تستغرق في الشفقة على الذات طويلاً! 🌱
زميلك، مايك، يشتكي من بطء ترقيته على الرغم من عدم سعيه بنشاط لمشاريع جديدة أو تحسين مهاراته. أي تعبير إنجليزي يصف سلوكه بشكل أفضل؟ A. to hit the ground running B. to wallow in self-pity C. to go the extra mile