poner nervioso/a o emocionado/a a alguien · causar un cosquilleo en el estómago de alguien
Cuando alguien o algo te hace sentir emocionado o nervioso, normalmente de una buena manera, puedes sentir 'mariposas en el estómago'. Pero si *tú* eres la causa de esa sensación de aleteo en el estómago de *otra persona*, entonces 'les das mariposas'. ¡Se usa mucho en contextos románticos, como cuando un nuevo flechazo te hace sentir muy contento! 😍
💡 **¡Un consejo útil!** Mientras que 'mariposas en el estómago' describe el *sentimiento que tienes*, 'dar mariposas a alguien' describe la *acción de causar ese sentimiento en otra persona*. ¡Es una forma encantadora de hablar sobre tener un efecto positivo y emocionante en las emociones de otra persona! ¡No los confundas! 😉
¿Cuál de las siguientes situaciones es la más apropiada para usar 'to give someone butterflies'? A. Cuando intentas aburrir a alguien durante una reunión larga. B. Cuando intentas hacer que alguien se sienta emocionado y nervioso de una manera romántica. C. Cuando intentas hacer que alguien se enfade por un plazo incumplido.