相手の痛いところを突く · 精神的にダメージを与える
会話中に、誰かがうっかり(あるいはわざと!😬)相手の防御を突き破り、感情的な弱点をピンポイントで突いてしまうこと、ありますよね?まさにそれが「to hit someone where it hurts」です!これは、隠れた不安や過去のトラウマを露わにし、相手を瞬時に無防備にさせることを指します。痛い!💔
💡 **ポイント!** この表現は、身体的な痛みではなく、精神的な痛みを引き起こすことを意味します。誰かが不注意にデリケートな話題を持ち出した時や、議論中に意図的に相手の弱点を利用する時に使われます。他人の気持ちには気をつけましょうね。誰かを傷つける人にはなりたくないですから!😉
サラは辛い別れを経験したばかりです。友人のマイクが冗談で「今年のバレンタインもまた一人で過ごすんだね」と言ったとき、サラはひどく落ち込みました。マイクがしたことを最もよく表す英語の表現はどれですか? A. to touch a nerve B. to hit someone where it hurts C. to pour salt in the wound