多くの困難や障害を乗り越える · 面倒な手続きをたくさん踏む
ビザの申請がまるでオリンピック競技みたいに感じたことってありませんか?😱 あるいは、複雑な乗り換えのフライトを予約するために、10個ものウェブサイトをさまよった経験は?😵 まさにそんな時に「to jump through hoops」を使います!旅行の計画や実行中に、多くの官僚的な手続き、複雑な手順、あるいは単に面倒な障害に対処しなければならないという意味です。😫 でも、その報酬(旅行そのもの!)は、たいてい苦労する価値がありますよね!✈️✨
💡 **語源の話!** このイディオムは、サーカスの演目で動物たち(時には人間も!)が文字通りフープを飛び越えるパフォーマンスから来ています。その努力と訓練を想像してみてください!🦁🔥 ですから、この表現を使うときは、何かが必要以上に複雑だったり、特別に努力を要する一連のタスクのように感じられたことを強調したい時に使います。単に難しいだけでなく、*不必要に*複雑だったり、*余分な*努力が必要なタスクに対して使うことを覚えておいてくださいね。
次のうち、「to jump through hoops」を使うのが最も適切な状況はどれですか? A. ✈️ 夢の目的地への直行便を簡単に予約した時。 B. 📄 旅行ビザを取得するために、多数の書類を提出し、複数の面接を受け、数ヶ月待つ必要があった時。 C. 🎒 旅行前夜にサッと荷物をまとめた時。