вызывать у кого-то волнение или трепет · заставить кого-то почувствовать бабочки в животе
Когда кто-то или что-то заставляет тебя чувствовать волнение или нервозность, обычно в хорошем смысле, ты можешь почувствовать «бабочки в животе». Но если *ты* являешься причиной этого трепетного ощущения у *кого-то другого*, то ты «даёшь им бабочек»! Это часто используется в романтическом контексте, например, когда новая влюблённость заставляет тебя быть в восторге! 😍
💡 **Полезный совет!** Если «бабочки в животе» описывает *твои собственные ощущения*, то «давать бабочки кому-то» описывает *действие, которое вызывает это чувство у кого-то другого*. Это прекрасный способ говорить о положительном, волнующем влиянии на чьи-то эмоции! Не путай эти два выражения! 😉
Какая из следующих ситуаций наиболее подходит для использования выражения 'to give someone butterflies'? A. Когда вы пытаетесь заставить кого-то скучать во время долгого совещания. B. Когда вы пытаетесь заставить кого-то почувствовать волнение и нервозность в романтическом смысле. C. Когда вы пытаетесь заставить кого-то злиться из-за пропущенного срока.